Щастный Василий Николаевич

— переводчик с польского, родом литвин, уроженец Волынской губернии, получил образование в местной иезуитской коллегии и вынес из нее весьма солидную подготовку для литературной и журнальной деятельности.

Не обладая большим литературным дарованием, но зная основательно латинский, польский и два новейших языка, Щ. преимущественно занимался переводами и компиляциями по научным вопросам; писал и недурные стихи в альманахах.

В 20-х годах прошлого столетия он был деятельнейшим сотрудником и исполнял обязанности секретаря редакции в "Литературной газете" барона Дельвига.

Будучи членом нескольких литературных и ученых обществ, Щ. приобрел известность как их деятель и "истинный наук любитель", помещая свои сообщения и заметки в разных изданиях.

С особенным тщанием и благоговением собирал он все, что касалось его литературных связей, и каждый автограф, каждую рукопись или записку, проходившую через его секретарские руки, хранил как святыню.

Только благодаря ему и сохранились некоторые обломки архива "Литературной газеты", который потом долго пролежал в амбаре одного заброшенного сельца Новгородской губернии.

Перу Щ. между прочим принадлежит перевод поэмы Мицкевича "Фарис". "Библиотека для чтения", 1859 г., т. 154, ст. "Воспоминания о Пушкине". — "Исторический Вестник", т. XXVI, стр. 370, 372. — "Русский Вестник", 1871 г., № 10, стр. 629, ст. Бурнашева. — "Русский Архив" 1872 г, № 10, стр. 860. Н. Редько. {Половцов}

batenkov-gavriil-stepanovich.jpg
golubovskij-petr-vasilevich.jpg
zass.jpg
ivanov-k.jpg
orlov-vladimir-nikolaevich.jpg